Елена (ita_lit) wrote,
Елена
ita_lit

Category:

Японская поэтесса Сикиси-найсинно (1151—1201)


Сикиси-найсинно (яп. 式子内親王), известна также как Сёкуси-найсинно (1151—1201) — средневековая японская поэтесса, признанная одной из величайших женщин-поэтов Японии, дочь императора Го-Сиракава.

"Смутной тенью блуждаю по тропе сновидений..."


О, быстротечность!
На изголовье случайном
В дреме забывшись,
Смутной тенью блуждаю
По тропе сновидений.
*
Напрасно гляжу вокруг.
Куда устремиться душою?
Нет такой стороны.
Весну провожая, темнеет
Вечернее небо.

*
Дверь хижины в горах
Осенена ветвями сосен,
Не знающих весны.
Прерывистою цепью капель
Сочится талый снег.
*
Любуюсь тобою,
И пусть этот день весны
В прошлое канет,-
Слива у самой кровли,
Не забывай меня!
*
Мое мимолетное
Минувшее озирая взглядом,
Считаю в памяти:
Сколько весен я провела,
Печалуясь о вишневых цветах!
*
Осыпались вишни.
Напрасно бродит мой взгляд.
Кругом все поблекло.
Весенний дождь без конца
В опустевшем небе.

*
Разве могу я забыть,
Как мальву для изголовья
Сбирала я на лугу?
Как мимолетную дрему
Прогнал росистый рассвет?
*
Возле окна моего,
Играя в листьях бамбука,
Ветер зашелестел.
Становится все короче
Дремота летних ночей.
*
Обратно не придет
Минувшее, но в сновиденье
Вдруг ожило опять.
У изголовья моего
Благоухает померанец.
*
Павлонии палый лист
Так затруднил дорогу,-
Не протоптать тропы.
Пропал остаток надежды,
Что друг мой придет ко мне.
*
Пустынный сад...
Давно заглушил тростник
Следы людей.
На дне осенней росы
Звенят голоса цикад.
*
Холодом веет ветер.
Редеет деревьев листва,
И от ночи к ночи
Ширится, заливая сад,
Сияние осенней луны.
*
Печалится взор.
О, если б найти приют,
Где осени нет!
Везде - на лугах, на горах
Луна поселилась.
*
Пока я глядела,
Вдруг наступила зима,
Берег залива,
Где дикие утки гнездятся,
Подернулся тонким ледком.
*
Снег падает день за днем.
Печи угольщиков курятся
Все сильней и сильней.
Даже дым,- до чего он печален
В деревне Большое Поле!
*
Жемчужная нить -
Жизнь моя, ты исчезнешь,
Так исчезни скорей!
Боюсь, если ты продлишься,
Молчать недостанет сил.



Перевод Веры Марковой
Tags: Сикиси-найсинно, поэзия
Subscribe

Posts from This Journal “поэзия” Tag

  • Из френд-ленты

    Я вернусь в ноябре, когда будет ледок на воде, Постою у ворот у Никитских, сутулясь в тумане, Подожду у "Повторного" фильма повторного,…

  • Бродский

    Сегодня день рождения Иосифа Александровича Бродского (24 мая 1940 года - 28 января 1996). М.Б. Как тюремный засов разрешается звоном от…

  • В этот день 1 год назад

    Этот пост был опубликован 1 год назад!

  • "Дух пряный марта был в лунном круге..."

    Александр Блок Дух пряный марта был в лунном круге, Под талым снегом хрустел песок. Мой город истаял в мокрой вьюге, Рыдал, влюблённый, у чьих-то…

  • Леонид Филатов - "Мгновения тишины"

    Сомкните плотнее веки И не открывайте век, Прислушайтесь и ответьте: Который сегодня век? В сошедшей с ума Вселенной, Как в кухне среди корыт,…

  • (no subject)

    Александр Игоревич Хабаров (11 февраля 1954, Севастополь — 25 апреля 2020, Домодедово) — русский поэт, прозаик и журналист.…

  • (no subject)

    Я вижу тебя, весна, В мое двойное окошко. Еще ты не очень красна И даже грязна немножко. Пока еще зелени нет. Земля точно фото…

  • (no subject)

    Любовь Артюгина (Березкина) ***Часы одичания ночи, Пора приручения дня, Когда тишину обесточить Словам не хватает огня. Туманно внутри и снаружи.…

  • (no subject)

    А. Петров читает Маяковского. Несколько слов из интервью А. Петрова: "Мне кажется, Маяковский — единственный человек, превращавший…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments